Alla S. Grinshtein

Alla Grinshtein
This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it

Degrees and Honours
Candidate in Philology; equivalent of American Ph.D.
Associate Professor

 Education

• Diploma from Samara State University, Department of Philology, Division of Romance and Germanic Languages, 1974-1979, Samara, Russia. Qualification: Germanist. Teacher of the English Language and Literature.
• Moscow State University. Completed postgraduate studies (1985-1989). Defended a CPhil thesis in January, 1989.

Professional Interests

Linguocultural and stylistic aspects of translation. Translation theory.

Publications

1. Systemic Features of Polipredicative Sentences in Different Functional Styles of the English Language (with T.Penkina) In Sistemnye kharakteristiki lingvisticheskikh yavlenij. Kuibyshev, 1984. 71 - 80 pp.

2. On Systemic Features of Polipredicative Sentences Translation from English into Russian In Sistemnye kharakteristiki lingvisticheskikh yedinits raznykh urovnei. Kuibyshev, 1985. 110-119 pp.

3. On Systemic Description of Terminological Units In Sistemnost’ v realizatsii yazykovykh yedinits razlichnykh urovnei. Kuibyshev, 1987. 15-21 pp.

4. Semantic Peculiarities of Morphology Terms in Russian and in English In Funktionalno-semanticheskiye aspekty yazykovykh yavlenij. Kuibyshev, 1989. 117 -122 pp.

5. Functioning of Terms in Scientific Texts In Funktionalny aspekt yedinits yazyka. Samara, 1992. 100-104 pp.

6. Functioning of Terms in Belles-Lettres Style In Semanticheskiye I pragmaticheskiye aspekty kommunikatsii. Samara, 1993. 91 - 95 pp.

7. Russian Translations of E. Lear’s Limericks In Tendentsii razvitiya v leksike I sintaksise germanskikh yazykov. Samara, Samara University. 1997. 116-124 pp.
8. Theory and Practice of Translation. Recommendations for the Fourth-year Students. Samara, 1997.

9. The Semantic Field of Laughter in H.Miller’s Novels and in Their Russian Translations (with Arkady Grinshtein) In Problemy prikladnoi lingvistiki. Penza, 1997.

10. Equivalent-lacking words in “Pnin” by V.Nabokov and Ways of Translating Them into Russian In Perevodcheskiye resheniya: problemy I poiski. Penza, 1998. 24-27 pp.

11. A Comparative Analysis of Russian Translations of “The Hunting of the Snark” by L.Carroll In Semantika I pragmatika yazyka v dialoge kultur. Samara, 1998. 55-60 pp.

12. Translating T.Eliot’s Poetry into Russian In Yazykovye I kulturnye kontakty razlichnykh narodov. Penza, 1999. 28-29 pp.

13. Translating Stylistically Marked Units into Russian In Yazykovye I kulturnye kontakty razlichnykh narodov. Penza, 1999. 30-32 pp.

14. The Functioning of Quotations and Allusions in T.Eliot’s Poetry In Yazyk I kultura. Samara, 1999. 102-106 pp.

15. The Role of Translator’s Cultural Competence in Translation In Problemy prikladnoi lingvistiki. Part I. Penza, 1999. 60-62 pp.

16. Feast, Meal, Hunger in Carnival and Masquerade Culture (with Arkady Grinshtein) In Informatsionnaya sreda regiona kak usloviye formirovaniya informatsionnoi kultury lichnosti. Samara, 1999.

17. Extralinguistic Factors and Cultural Competence in the Course of Analytical Reading In Yazyk v multikulturnom mire. Samara, 1999. 133-135 pp.

18. A Program for State Exam in the English Language (with A.Kharkovskaya, E. Vassilyeva, Ye. Levenkova, M. Bondarenko). Samara, 2000.

19. Forming Communicative Competence While Teaching new Vocabulary in an English Class In Anglijskij yazyk v sisteme shkola - vuz. Samara, 2000. 22 - 24 pp.

20. Sociocultural Text Components and Their Translation In Problemy prikladnoi lingvistiki. Part 1. Penza, 2000. 65 - 67 pp.

21. Time in “Mrs. Dalloway” by V.Woolfe and Peculiarities of Its Russian Translation In Prostranstvo i vremya v yazyke. Part. 3. Samara, 2001. 51-53 pp.

22. Introduction into Translation. Program and Seminars. Samara, 2001.

23. Guidelines to Reading Fiction (with A. Kharkovskaya). Samara, 2001. 156 p.

24. “Rich / poor” in English and in Russian (Sociocultural Aspects of Translation) In Pragmatika form rechevogo obscheniya. Samara, 2001. 150 - 156 pp.

25. Connotative Meaning of Proper Names and Linguocultural Aspects of Translation In Kommunikatsiya v dialoge kultur. Samara, 2002. 89 - 93 pp.

26. The semantic field ‘sea’ in the English language pp.233-237 in Slovo - Vyskazyvanie - Diskurs. Samara: Samara State University, 2004. (in Russian)

27. Concept ‘Fate’ in the English language pp. 203-210 in Sovremennye metody i tehnologii issledovaniya germanskikh yazykov. Samara: Samara University, 2005. (in Russian)

28. Lexical Representation of the Concept "Fate" in the English Novel of the 18th -19th centuries pp. 31-41 in "Kommunikatovnoe prostranstvo diskursa v sovremennykh germanskikh yazykakh" (Discourse Space of Communication in Modern Germanic Languages)/ Collected Papers. - Samara: Samara University, 2006. (in Russian)

Conferences

• All-Russian scientific conference “Linguistic and Cultural Contacts of Different Nations” (1999, Penza)
• International scientific conference. September 27-30, 1999. Samara
• Scientific-practical conference. Samara, 2000.
• All-Russian seminar. Penza, 2000.
• International scientific conference “Space and Time in a Language”. February 6-8, 2001. Samara.

Courses Taught

• Introduction into Translation
• Theory of Translation
• Translation Practice
• Analytical Reading
• General English (advanced students)

 
443086, г.Самара ул. Потапова, 64/163, к. к.203,204,205
телефон (846)926-05-59, факс (846)926-05-59, samgueng@mail.ru
bostancı escort maltepe escort pendik escort göztepe escort escort bayan kartal escort kadıköy escort pendik escort kadıköy escort maltepe escort lesbian olgun porno